Übersetzungen Polnisch
Tłumaczenia Niemiecki
- Die Übersetzungsleistungen werden durch das „Übersetzungsbüro Krystyna Wojtasik” mit Sitz in Breslau (Wrocław) (53-343), in der Komandorska-Str. 40/4, im weiteren Text als „Büro” bezeichnet, erbracht.
- Das Büro verpflichtet sich, die Übersetzungen mit höchster Sorgfalt, Zuverlässigkeit und Professionalität und nach bestem Wissen und Gewissen zu erbringen.
- Bevor mit der Übersetzung begonnen wird, kann der Auftraggeber detaillierte Leitlinien und Anweisungen zur Ausführung der Übersetzung übermitteln, insbesondere Hinweise bezüglich des in der Übersetzung zu berücksichtigenden Wortschatzes (dies gilt speziell für branchenspezifische Fachbegriffe, Eigennamen u.ä.).
- Die Übersetzungsleistungen werden aufgrund eines in schriftlicher, elektronischer (per Email) bzw. mündlicher Form abgeschlossenen Vertrags erbracht. Im Vertrag werden insbesondere folgende Elemente berücksichtigt:
- Gegenstand der Dienstleistung,
- Sprachen der Übersetzungsleistung,
- Höhe der Vergütung (bzw. – wenn der genaue Betrag der Vergütung nicht zu bestimmen ist – gelten die ABRECHNUNGSGRUNDLAGEN und das Zahlungsziel unserer allgemeinen Geschäftsbedingungen,
- Die Frist der Leistungserbringung wird individuell mit dem Kunden festgelegt.
- Grafisches Layout sowie Formatierungsarbeiten sind in der Übersetzungsleistung nicht erfasst und sind gesondert zu vergüten.
- Die Vergütungen für die erbrachten Leistungen werden gemäß den Voraussetzungen, beschrieben in den ABRECHNUNGSGRUNDLAGEN, bestimmt und sind als Gegenstand des Vertrages bindend, sofern nichts anderes schriftlich vereinbart wurde.
- Das Büro ist berechtigt, für die Übersetzung eine branchenübliche Anzahlung in Höhe von 50% der voraussichtlichen Vergütung vor Auftragsbeginn in Rechnung zu stellen.
- Die Vergütung ist, sofern nichts anderes vereinbart ist, am ersten Tag der Leistungserbringung fällig.
- Die ausgeführte schriftliche Übersetzung wird dem Auftraggeber in Form eines Originals überreicht, bzw. – gemäß den Vereinbarungen mit dem Auftraggeber – in elektronischer Form (PDF- oder DOC-Datei). Auf ausdrücklichen Wunsch und auf Kosten des Auftraggebers kann die schriftliche Übersetzung in Form eines Originals per Post bzw. per Kurierdienst an die angegebene Adresse geschickt werden.
- Begründete Reklamationen werden sofort behandelt und die Mängel unentgeltlich in der mit dem Auftraggeber vereinbarten Frist beseitigt, sofern sie binnen 14 Kalendertagen nach der Zustellung der Übersetzung an den Auftraggeber gemeldet werden. Die Reklamationen sind schriftlich per Post bzw. per Email mit Auflistung der Mängel und Fehler einzureichen.
- Im Falle eines Rücktritts des Auftraggebers vom Vertrag vor der Frist der Leistungserbringung ist der Auftraggeber verpflichtet:
- bei schriftlichen Übersetzungen - die Vergütung für die bis zur Benachrichtigung des Büros über den Rücktritt vom Vertrag geleistete Arbeit zu zahlen;
- bei Dolmetschleistungen - sofern das Büro über den Rücktritt vom Vertrag 3 Werktage (oder später) vor der Frist der Leistungserbringung benachrichtigt wurde, - einen Betrag i.H.v. 50% der vereinbarten Vergütung als Aufwandsentschädigung zu bezahlen.
- Eine volle Vermögenshaftung des Büros für etwaige Schäden im Zusammenhang mit der Nichterfüllung bzw. einer nicht gebührenden Erfüllung des Vertrags ist auf die Höhe der zustehenden Vergütung für die betreffende Übersetzung beschränkt.
- Das Büro ist umsatzsteuerpflichtig und besitzt die USt.-ID-Nr. PL-899-119-01-86. Der Auftraggeber ist damit einverstanden, Rechnungen mit ausgewiesener Umsatzsteuer ohne seine Unterschrift zu empfangen.
- Gerichtsstand für alle Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien aus und im Zusammenhang mit diesem Vertrag ist der Sitz des Büros, Breslau (Wrocław).
- In allen durch diese Grundlagen nicht geregelten Angelegenheiten finden die einschlägigen Bestimmungen des polnischen Zivilgesetzbuches Anwendung: für schriftliche Übersetzungen gelten die Bestimmungen für einen Werkvertrag, für das Dolmetschen - die Bestimmungen für einen Auftragsvertrag.