Ewa Wojtasik schloss im Jahre 2000 das Germanistikstudium an der Universität Wrocław ab und erlangte den Titel der Diplom-Philologin als akademischen Grad.
Im November 2004 wurde sie als öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin für die deutsche Sprache auf die Liste der beeidigten Übersetzer und Dolmetscher des Justizministers der Republik Polen eingetragen.(zur Eintragung)
Um ihr Fachwissen und ihre allgemeinen Kompetenzen zu erweitern schloss sie im Jahre 2002 das postgraduale Fernstudium an der Wirtschaftsuniversität Breslau (Wrocław) mit dem Schwerpunkt Firmenmanagement erfolgreich ab.
Die ersten Übersetzungen und erste Dolmetschaufträge in der Sprachkombination Deutsch-Polnisch und Polnisch-Deutsch realisierte sie bereits während ihres Germanistikstudiums mit professioneller Unterstützung von Krystyna Wojtasik, mit der sie zusammen, seit beinahe 20 Jahren, ein Übersetzungsbüro führt. Nach Abschluss des Studiums arbeitete Ewa Wojtasik mehrere Jahre als Übersetzerin und Dolmetscherin in einer Tochtergesellschaft eines deutschen Großkonzerns aus der Abfallwirtschaftsbranche. Darüber hinaus ist sie seit fast 15 Jahren als Freelancer für den Hubert Burda Media Verlag tätig und übersetzt für die polnische Ausgabe der Zeitschrift „Burda“, sowie für diverse andere polnische Magazine Artikel zum Thema: Lifestyle, Fashion, Kosmetika und Kochen aus der deutschen Sprache.
Berufserfahrung als Übersetzerin und Dolmetscherin
Dank langjähriger Erfahrung und fundierten Kenntnissen der branchenspezifischen Termini und um als professionelle Übersetzerin die höchsten Qualitätsstandards zu erfüllen, hat sich Ewa Wojtasik u.a. auf folgende Fachgebiete spezialisiert: Umweltschutz, mit dem Schwerpunkt Abfallwirtschaft und Abwasserreinigung (Abfallbehandlungsanlagen, Ersatzbrennstoffanlagen, Müllverbrennungsanlagen, mechanisch-biologische Abfallbehandlungsanlagen, grenzüberschreitende Verbringung von Abfällen, usw.).
Zu weiteren Fach- und Interessensgebieten von Ewa Wojtasik gehören: juristische Fachübersetzungen (zivilrechtliche Verträge, notarielle Urkunden, Klageschriften, Rechtsgutachten), Übersetzungen branchenspezifischer Texte für Speditionen, internationale Logistik- und Transportunternehmen (Kfz-Unterlagen, Lizenzen und Zulassungen, CMR-Frachtbriefe, ADR-Bescheinigungen, CEMT-Nachweise, Unfallberichte), Marketing- und Werbetextübersetzungen (Internetseiten, Flyer, Broschüren, Kataloge).
Ewa Wojtasik bietet auch Übersetzungen vom und ins Deutsche oder Polnische von Texten zu allgemeinen Themen, wie z.B. Presseartikel, Pressemitteilungen oder Fokusuntersuchungen für verschiedene Branchen, an.
Interessanter Auszug an bisherigen Übersetzungs- und Dolmetschprojekten:
- Dolmetschen während der Eröffnungsfeierlichkeiten der Veranstaltung „Breslau – Europäische Kulturhauptstadt 2016”,
- Konsekutiv- und Simultandolmetschen während der Treffen mit Politikern, Mitgliedern der diplomatischen Dienste und Vertretern der lokalen Selbstvertretungsorgane aus Deutschland und Polen (z.B. im Konsulat der BRD, für den amtierenden Stadtpräsidenten, im Woiwodschaftsamt, im Marschallamt, usw.),
- Dolmetschen der Interviews mit Politikern und Geschäftsleuten für die deutschen Medien (Radiosendungen im Hessichen Rundfunk und SWR2),
- Dolmetschen während der Treffen der Regisseure und Schauspieler mit den Zuschauern im Rahmen der Deutschen Filmwoche und Dolmetschen während des Filmfestivals „Era Nowe Horyzonty” in Breslau,
- Simultandolmetschen während der Theateraufführung des „Dortmunder Schauspielhaus” auf der Bühne des Wroclawer Komödie-Theaters,
- Übersetzung des Theaterstückes mit dem Titel: „DREI MAL DAS BETT” von Jan Jakub Należyty aus dem Polnischen ins Deutsche, dessen Premiere im Oktober 2012 auf der kleinen Bühne des Wroclawer Komödie-Theaters stattfand,
- Konsekutivdolmetschen während der Verteidigung einer Dissertation zum Thema „Papyruskodex“,
- Verhandlungsdolmetschen während des Kaufs eines Skiliftes in Österreich,
- Dolmetschen in der Kabine eines Baukrans während der Schulung und Einarbeitung neuer Mitarbeiter (Bedienungsanleitung Sicherheitsmaßnahmen, usw.).
Ewa Wojtasik arbeitet als öffentlich bestellte und beeidigte bzw. vereidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für die deutsche Sprache in Breslau (Wrocław) und bietet ihre Dolmetschdienste und Übersetzungen Großkonzernen, Unternehmen und Privatpersonen aus Polen, Deutschland, Österreich und der Schweiz an. Nach Bedarf der Kunden bietet sie ihre Dolmetschdienste auch in anderen Städten Niederschlesiens, sowie polenweit und im deutschsprachigen Raum an.